Ágoston János József valahol az Osztrák-Magyar Monarchiában született. Az egyik családi legenda szerint Osztrák volt.
Halálra fagyott miközben lovaskocsiján hazafelé hajtott. Legidõsebb fia, Fábián, aki a városban lakott kérte õt hogy maradjon éjszakára, mert olyan erõsen havazott, de János haza akart menni a családjához. Mikor a lovak a házhoz értek, Katalin, a felesége látta hogy megfagyott. Bevitték a házba és a tûz mellé rakták. Amint olvadni kezdtek leestek a kéz és lábujjai, nem sokkal késõbb meghalt. Fia, György 6 éves kisfiú volt (ez 1891 helyett 1888-ra helyezné halálának évét.)
Több változata is van ennek a történetnek. Ez a fennti György utódaitól van.
Theresa Myrle Augustine Carden szerinti történetben éppen visszafelé tartott egy kolostorból ahova ételt szállított lányai iskolába járásának tandíjaként. Elesett, eltörte a lábát és a hegyoldalban halt meg.
A történet Marie Augustine Haskin szerinti változata az elsõhöz hasonló, de szán-balesettel, vagy rászedéssel. Egy öregember (szolga?) hozta haza. Miután megkérte legidõsebb fiát, Fábiánt hogy viselje gondját a családnak, meghalt. (Marie Fábián Ádám utódja, mint én is)
Ágoston Mihály, (János József egyik fia) egyszer azt a történetet mondta hogy apja tüzifát rakodott a szekérre és az felfordult, õ pedig azonnal halálra fagyott.
Francis Marie Augustine Haskin szerint Fábián Ádám 17 éves volt mikor apja meghalt. Ha ez igaz, az azt jelenti hogy János József 1888-ban halt meg 1891 helyett és 1874-ben született 1870 helyett. Az 1888-as évszám megegyezik György leszármazottjainak beszámolásával.
Olyan történet is van, hogy a családja bujdosott a halála után és Görögországon át elmentek egy kis idõre Amerikába. Aztán az egész család visszament, de Fábián visszautazott Amerikába, mert sehol sem volt munka egész Magyarországon.
Theresa Myrle Augustine jegyzetei 1985 december 3: "Azok akik több generáción át éltek ebben az országban nem emlékeznek olyan idõkre amikor nevük más lett volna mint ami most. De azok akik bevándoroltak ebbe az országba, azután hogy az emigrációs szolgálat bürokratái feljegyezték õket érkezéskor, sokszor szenvedtek névváltoztatást, mert a bürokraták nem tudták kiejteni a nevüket és nem is értették mit mondanak amikor azok angolul próbáltak beszélni. Ugyanígy sok emigráns hátra akarta hagyni a múltat és amerikaivá válni, így új, angolos nevet vettek fel. Nem tudom mi volt a helyzet az én õseimmel, de anyai és apai ágon is elszenvedtek névváltozásokat." Az "Augustine" ügyben véleménykülönbségek vannak. Legalább egy nagybácsim mondta hogy az "Augustefer" volt, de apám azt mondta "Agosta" volt. Én az "Agosta"-t fogadtam el és Fabian Adam Augustine apját John Joseph Agosta-nak hívom."
Francis Marie Augustine szerint az "Augustine" magyarosított változata L'agrostan.
Lousia Lynch és Mary Ellen Augustine-nel való beszélgetésem során, akik George (György) Augustine utódai, meg lettem gyózódve hogy Magyarországon Ágoston volt a neve. Azt is hiszem, bár kisebb meggyózódéssel, hogy Ágoston az Augustine magyaros formája. Azt hiszem, hogy az Ágoston János Józsefet megelózó generáció, Németországból vagy ausztriából emigrált Magyarországra és névváltoztatásokat szenvedtek, hasonlóan ahhoz ahogy anyám azt a fenntiekben leírta. Thor Carden 9-27-1997
Kevin Paulitz meglátogatta a Magyarországi Magyarpolonyt 1982-ben. Kutatásai szerint Ágoston János József felesége Paulics Terézia volt, akinek Paulics István volt az apja és Bugadart Katalin a második felesége. István szülei Paulics György és Éva Májer voltak. István egyik fia volt Leonard és Catherine Paulitz nagyapja.
John William Augustine 1979 július elõtti jegyzeteibõl tudom, hogy az Augustinok németül beszéltek. Lehet hogy magyarul is beszéltek de az nincs megemlítve. azt is tudom hogy Fabian Adam Nebraska-ba utazott amikor john William még kisfiú volt. Azzal a céllal ment hogy eldöntse érdemes lenne-e odaköltöztetni a családját, de úgy döntött hogy nem.
sok Paulitz német származásúnak tartja magát magyar helyett. Az Augustine és Paulitz nevek elég gyakoriak Németországban. George (György?) és Fabian németül beszéltek.
Nebraska-ban sok német származású Augustine van. A Baváriai Schacten-bõl jöttek Ágoston János József szüleinek generációjában és Wisconsin-ba és Nebraska-ba költöztek a második generáció. A magyarországi Polony kb 400km-re van keletre a baváriri Schacten-tõl. Ezek között a kivándoroltak közt jött az USA-ba, Wisconsin-ba Peter Augustine. Peter fia Nebraska-ba emigrált. Semmilyen rokoni kapcsolatot sem tudtam felállítani köztünk.
egy másik, látszólag nem hozzátartozó Augustine családja, a tudósító szerint Alsausse-Loraine vidékérõl jött Franciaország és Németország közül, Bavária mellõl.
Az elmúlt néhány évszázadban a németek bevándoroltak Közép-Európába. A kereskedelmi nyelv is német Európában. Kevin Polonyi jegyzeteibõl tudom, hogy ez a falu ugyanolyan német volt mint magyar, de most már inkább csak magyar.
2 millió ember emigrált az Osztrák-Magyar Monarchiából Amerikába 1890 és 1910 között. Köztük volt sok rokonunk is.
A következõ részlet egy 1918-as földrajz könyvbõl való, talán segít perspektívában látni a dolgokat.
"Egyetlen nagy európai nemzetnek sincs annyi faji keveredése, mint az Osztrák-Magyar Monarchiának. A németek a legnagyobb része, sok nyelvet beszélnek, a fõ nyelv a német Ausztriában és magyar Magyarországon. A faji különbözõségekbõl származó politikai ellentétek néha megzavarják az üzletelést. Az ezekben az években történt vita a cseh és német nemzetûek közt Bohémiában, a legfejletteb ipari provinciában, oda vezetett hogy sok cseh nem volt hajlandó németekkel üzletelni."
hozzájárulásával - 1997
Return to Welcome PageSite copyright 1999, 2000, 2001 Trish S. Carden (Please feel free to use this information but if you do please put a link back to this page)Disclaimer: The purpose of this Web Page is to share information for the purpose of research. I have not proved documentation of all genealogy material, nor have I kept source notes as I should. But I had lots of fun and met some great people along the way..
If you find any mistakes please contact the Web Page creator, Trisha Carden , and I shall try to correct them.